But it's going to be hard. Daniel Matt is going to be at Temple Israel this weekend as a scholar in residence. He will be speaking from the Bimah tonight, leading Torah Study tomorrow morning, speaking again after lunch tomorrow, and again on Sunday morning. To all intents and purposes, it's a Shabbaton.
Daniel Matt is a rabbi and scholar currently working on a
solid, academic translaton of the Zohar, one of the texts comprising the Kabbalistic tradition in Judaism. This is no fluffy, feel-good translation for the red-string crowd, but a serious academic treatment being published by Stanford University Press. He is working from a text he edited using standard paleographic methodologies from multiple manuscript sources and some early print editions. His translator's preface details his methodology, and calls to mind many of the same textual issues I remember wrestling with in grad school. The text, as he edited it and is translating from it, is available as
PDF's from Stanford's Web site, in all its unpointed Zoharic Aramaic* glory. Matt's translation is not afflicted with victorian coyness that hampered the Soncino translation published in the early 20th century, which is good because one can ill afford such coyness when working with a text that relies heavily sexual metaphor to carry its meaning forward. Another area in which Matt's translation/edition excels is in his notes. The Zohar has lots of inputs - Torah, Prophets, Writings, Talmud, Midrash, Apocrypha, Pseudepigrapha, classical (i.e. Greek) sources, and texts that, while referenced by name, no longer appear to be extant - and is nearly incomprehensible unless you can follow what is being referenced where. Matt's notes do an excellent job of citing and summarizing these references, allowing the reader to be able to understand the text before him. Notes range in purpose from citing a source, to illuminating a bit of wordplay being made in the original, to demonstrating the relationship between vaious elements of metaphor and the nodes of the sefirotic paradigm to which they refer.
But in addition to being an amazing Scholar, he is also a great theologian.
He wrote
God and the Big Bang, a magnificent work that goes beyond merely "reconciling" religion and science to viewing scientific observation and discovery as a path to belief. It probably won't convince hardcore rationalists or young-earth creationists, but I tend to regard it as an excellent work of natural theology.
So anyway, I'm excited about this weekend. I hope I don't drool on him, and I hope my expectaions are not unreasonably high. The two things one worries about when one is a hopeless fanboi I suppose.
*Zoharic Aramaic is a bit of a different animal from biblical or talmudic Aramaic. It is rife with loan words, from not only the spanish spoken in the area, but from Greek as well. As if that weren't entertaining enough, it is also full of neologisms, often combining roots from mutiple language families. This is another thing discussed at length in the translators preface.